The Belarusian Greek-Catholic Church in London
Yesterday I attended the service at the Belarusian Greek-Catholic Church in London. The context, however, was rather disturbing – the Freedom Day celebrated on 25 March in Minsk turned into massive arrests and seizures of peaceful protesters. The priest from the Belarusian Catholic Mission to London marked this strongly in the sermon.
Religious institutions in Belarus reacted differently to these developments. The head of the Belarusian Catholic Church asked for a peaceful resolution and humanitarian treatment of those detained by the police. The Orthodox Church remains silent, whereas a Baptist believer appealed a petition to the authorities.
The writing on the shop display at the Minsk airport, “The native tongue”
So here I am in Belarus, a country with two official languages – Belarusian and Russian. The latter one remains, however, lingua franca. It is the language of almost all spheres of public life, including media, politics, and education. Belarusian remains largely marginalised.
I have written more about it here.
Yet, this linguistic complexity is interesting from my research point of view.
Why certain groups of people decide to express themselves in Belarusian, not in Russian? Why in Russian only? Why solely in Belarusian? Should I pay attention to those choices or are they rather random? Do they necessary carry a political meaning?